Logo

AngieDroeber

MEIN PROFIL

Mein Profil

Übersetzen und Dolmetschen sind akademische Studienfächer – und das aus gutem Grund. Denn übersetzt werden nicht einzelne Wörter, sondern das, wofür die Wörter stehen! Das setzt voraus, dass der Sprachmittler (Übersetzer/Dolmetscher) das, was er in eine andere Sprache überträgt, auch zu 100% versteht.

Er braucht also eine umfassende und solide Ausbildung, Sachverstand in dem jeweiligen Gebiet sowie die Fähigkeit, Sachverhalte, Konzepte, Gedanken, Ideen etc. klar und deutlich und vor allem zielgruppengerecht zu formulieren. Ständige Weiterbildung – im Sinne des lebenslangen Lernens – ist dabei unerlässlich.

Ich blicke mittlerweile auf eine 16-jährige Berufserfahrung als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin zurück. Meine Grundqualifikation erwarb ich an der Universität Heidelberg.

Angie Dröber - Portrait

Qualifikationen

1995
Certificate of Proficiency in English
Prüfung der University of Cambridge
1997
Diplom-Übersetzerin
Diplom-Prüfung im Studiengang Übersetzen und Dolmetschen an der Universität Heidelberg, Institut für Übersetzen und Dolmetschen,
1. Fremdsprache: Englisch
2. Fremdsprache: Spanisch
Nebenfach: Jura
1998
Öffentliche Bestellung und Beeidigung für die englische Sprache
2010
EUROLTA-Basiszertifikat
Bescheinigung des Bayerischen Volkshochschulverbands,
Im Rahmen einer Kursleiterfortbildung mit 60 Unterrichtseinheiten wird die Fähigkeit bescheinigt, über die didaktischen und methodischen Grundlagen zu verfügen, um Sprachunterricht mit Erwachsenen abwechslungsreich und sinnvoll zu gestalten.

Berufserfahrung

1994 – 1995
Lehrtätigkeit in Bromley (Großraum London) an einer allgemeinbildenden Schule
Seit 1998
Fachübersetzungen für Wirtschaft, Industrie, Handel, Gerichte, Rechtsanwaltskanzleien, Behörden und Verlage sowie für Privatkunden
Seit 1998
zahlreiche Dolmetscheinsätze bei Schulungen, Werksführungen, Messen, Geschäftsterminen, Behörden, Gericht etc.
Seit 2006
zusätzlich Lehrtätigkeit in der Erwachsenenbildung